Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Реклама в ГП] Интенсив по английскому корпоративному праву для переводчиков в Лондоне
Интенсивный 5-дневный курс повышения квалификации по переводу в Лондоне (в мае, июне или июле 2013 г., по выбору) – «Организационно-правовые формы юридических лиц и виды корпоративной документации» Британская компания «Lingvajet» проводит в своем тренинг-центре в Лондоне интенсивные курсы по английскому корпоративному праву для профессиональных переводчиков. Уникальность курсов состоит в том, что их ведут одновременно 2 специалиста - высококвалифицированный английский юрист и переводчик с 20-летним стажем юридической работы в Великобритании. В рамках курса будут охвачены такие вопросы, как основные организационно-правовые формы юридических лиц, нормативно-правовая основа учреждения компаний, органы управления компаниями и основные виды британских корпоративных документов, а также будет проводиться параллельное сравнение с правовой системой Российской Федерации. Также будет проводиться анализ смысла ряда «трудных» правовых концепций. В курс включены практические занятия по переводу, цель которых – достижение наиболее точного и эффективного перевода различных видов корпоративных документов. По окончании выдается сертификат о прохождении курса. За дополнительной информацией, пожалуйста, обращайтесь по адресу электронной почты: courses@lingvajet.co.uk
Согласно статистике Google Analytics, в сутки на нашем сайте бывает около 5000 уникальных посетителей. Напоминаю, что все новые заголовки (новостей, записей в блогах, форумных тем) автоматически транслируются в наши группы на Фейсбуке и в Твиттере (@trworkshop).
Украинская конференция переводческой отрасли: начало регистрации!
UTIC объявляет о начале ранней регистрации по электронной почте. С условиями участия можно ознакомиться ТУТ. Напоминаю, что конференция пройдет 18–19 мая 2013 г., Киев, отель «Русь». Со списком докладчиков можно ознакомиться ТУТ. Организаторы явно творчески подошли к программе и пригласили самых разнообразных представителей рынка: на фоне известных монстров перевода, готовых поделиться секретами выхода на новые рынки или закрепления позиций на старых, доклад Сергея Дитришина, разработчика crowdin.net, платформы для краудсорсинговых переводов (Тернополь, Украина) выглядит настоящим вызовом — «Как сделать так, чтобы 3000 лингвистов переводили игру за виртуальные плащики». Дополнительно к программе конференции 20 мая пройдет тренинг Йоста Зетша (Jost Zetzsche).
[Новости РФ] Депутаты ЗакСа решили отмечать вместо «всемирного» «международный» день переводчика
Санкт-Петербург, 27 февраля (Олег Саломатин). Депутаты Законодательного Собрания приняли во втором чтении законопроект, предусматривающий появление в Петербурге нового профессионального праздника - Дня переводчика. При этом, как передает корреспондент «БалтИнфо», в документ внесены две принципиальных поправки. Отмечать планируется не «Всемирный день переводчика», как предполагалось вначале, а «Международный день переводчика». При этом впервые это произойдет в 2014-м году, а не в 2013-м. Соответствующие изменения планируется внести в закон «О праздниках и памятных датах в Санкт-Петербурге». Праздник будет отмечаться 30 сентября.
[Новости РФ] Международная научно-практическая конференция «Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод»
4-5 марта 2013 г. в Санкт-Петербургской высшей школе перевода состоится международная научно-практическая конференция «Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод», посвященная 60-летнему юбилею директора школы, профессора И.С. Алексеевой. Сегодня последний день, когда принимают заявки на участие!