Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости мира] График конференций
V конференция "Индустрия перевода", 3-5 июня в г. Пермь, Россия.

Proz.com International Conference 2013, 8-9 июня в г. Порту, Португалия.

ELIA-2013 (European Language Industry Association), 3—5 октября на Мальте.

TFR-2013 (Translation Forum Russia) пройдет в Сочи, Россия, 4—6 октября.

TriConf-2013 (Trinational Translation Conference),18-20 октября в г. Фрайбург-в-Брайсгау, Германия, .

ATA-2013 (American Translators Association), 6—9 ноября в Сан-Антонио, США.

UTIC-2014 (Ukrainian Translation Industry Conference) пройдет в Киеве, Украина, 17—19 мая в гостинице «Президент».

Используйте возможность повысить квалификацию и развиртуализироваться!
21 May 2013 by eCat-Erina



[Новости РФ] «Сочи 2014» — «Перевод на соревнованиях по биатлону»
В качестве эксперта по данной теме была приглашена Ульяна Рудик, переводчик (английский, испанский, норвежский языки), эксперт по переводу на спортивных соревнованиях, составитель глоссариев по биатлону на 3 языках, преподаватель английского и норвежского языков в г. Уфа, волонтер ФНД «Лингвистические услуги». От участников поступило много благодарных отзывов в ее адрес за поготовленные слайды, видеопрезентацию и видеоурок.

Материалы для тех, кто не смог принять участие в мартовском вебинаре: http://www.sochi2014.com/team/translation/news/67882/.
07 May 2013 by eCat-Erina



[Новости РФ] Четвертый семинар Гете-Института в Москве
Для молодых переводчиков немецкой литературы под руководством Ирины Алексеевой «ПЕРЕВОДИМ КНИГУ».

Срок подачи заявок: до 14 июня. Подробная информация на сайте Гете-Института: goethe.de
07 May 2013 by eCat-Erina



[Новости ГП] Новый автор и новый блог в ГП :)
Приветствуем Ульяну Рудик, переводчика из Уфы с английским, испанским и норвежским: «Влюбленного транслейтора заметки на полях».
Первая запись уже в продаже ждет своих читателей!
30 Apr 2013 by eCat-Erina



[Новости ГП] Новый автор и новый блог в ГП
Встречайте Евгению (eugenniee) — начинающего медицинского переводчика с врачебным образованием: http://eugenniee.trworkshop.net/.

Наш блогораздел крепнет медленно, но уверенно. :)
20 Apr 2013 by eCat-Erina



[Новости США] НАСА приглашает добровольцев перевести на русский язык фотоальбом Марса
НАСА приглашает добровольцев принять участие в проекте по переводу на русский язык подписей к фотографиям и других материалов в самом подробном "фотоальбоме" Марса — на сайте со снимками марсианской поверхности, сделанными зондом MRO.
"Мы начали проект в 2010 году с перевода на три языка силами десятка добровольцев, которых мы нашли через социальные сети. Сегодня у нас более 100 волонтеров по всему миру и есть разделы на 9 языках… Это первый случай, когда действующая миссия НАСА делает информацию доступной на столь многих языках. Мы надеемся вскоре создать русский раздел, когда мы соберем достаточно переведенных подписей, чтобы запустить его", — сказал РИА Новости Израэль Эспиноза (Yisrael Espinoza), координатор проекта HiTranslate.

Участники этого проекта переводят подписи к снимкам поверхности Марса, сделанным камерой HiRISE на борту зонда MRO (Mars Reconnaissance Orbiter), который работает на околомарсианской орбите с 2006 года. HiRISE, созданная в университете Аризоны, может делать снимки с разрешением около 30 сантиметров на пиксель — это самые детальные снимки Марса, сделанные с орбиты. Недавно на этих снимках российские энтузиасты космоса обнаружили советский аппарат "Марс-3".

Эспиноза надеется, что эта находка привлечет внимание жителей России, позволит привлечь добровольцев и добавить русский раздел к имеющимся девяти — на французском, испанском, итальянском, португальском, нидерландском, исландском, греческом и арабском. "Мы называем HiRISE "народной камерой" и мы хотим получить возможность говорить с людьми, которые мало или совсем не знают английский", — сказал он.

Собеседник агентства отметил, что речь идет не только о переводе подписей к фотографиям (которые очень подробны и представляют собой отдельные статьи), но также и о русификации субтитров к видеороликам и аудиозаписям, о переводе других материалах, связанных с Марсом.

Источник: РИА Новости
17 Apr 2013 by eCat-Erina



[Новости ГП] Обновления в разделе «Читальня»
В нашей городской Читальне размещены новые материалы, любезно предоставленные Натальей Шаховой: «Как найти хорошего переводчика. Анализ результатов анкетирования переводчиков и заказчиков» (Мосты, № 1, 2012) и «Как найти хорошего переводчика. Результаты анкетирования переводчиков и заказчиков» (Доклад на Российском форуме переводчиков (TFR-2011), Санкт-Петербург, 23-25 сентября 2011).

Если вы хотите разместить свои материалы (нерекламного характера) в нашей Читальне, присылайте их по адресу admin(at)trworkshop.net.
17 Apr 2013 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Next >>










ЖГ