Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
В связи с приездом Линн Виссон на празднование 10-летия журнала переводчиков «Мосты» пройдут пройдут два мастер-класса:
3 апреля 2014 года, среда, 12.00–14.00 СМИ и социальные сети. Перевод с листа, специальная лексика, разбор вариантов перевода с русского на английский Сегодня все большее число людей получает основную информацию из различных СМИ, а общается по электронной почте и через социальные сети. Переводчикам необходимо знать основные термины, используемые в текстах и сообщениях о СМИ, и их правильный перевод на английский.
4 апреля 2014 года, четверг, 12.00–14.00 Виды "бессловесного искусства": перевод текстов по живописи, музыке, балету. Перевод с листа, специальная лексика, разбор вариантов перевода с русского на английский Переводчики уделяют много внимания злободневным экономическим, политическим и юридическим темам, значительно меньше – материалам по культурной тематике. Однако нередко статьи, касающиеся современной литературы, театра и кино представляют не меньшую сложность для перевода. Особенно трудно переводить материалы, касающиеся так называемых бессловесных видов искусства – живописи, музыки, танцев. Проблемам перевода именно таких материалов будет посвящен данный мастер-классс.
Стоимость каждого мастер-класса 3 000 руб.
Занятия проходят по адресу: Армянский переулок, дом 9/1. Проезд до ст.м. Китай-город/Чистые пруды/Лубянка. Запись по телефону (495) 692 28 74, (495) 692 39 70 или по электронной почте.
Дорогие коллеги, благодаря скорой помощи Нурлана Ниссина заработали комментарии в новых блогах, и вы наконец-то можете поделиться своими эмоциями и впечатлениями с их авторами. Добро пожаловать новым авторам: Katrin, которая в настоящее время вещает с Олимпийских игр (http://katrin.trworkshop.net), и e-Lena, которая с первых слов заинтриговала русскоязычным кулинарным путеводителем «Игры престолов» (http://lenprosvet.trworkshop.net/).
[Новости ГП] Проблема комментирования в новых блогах
Уважаемые коллеги! По неизвестным техническим причинам в двух новых блогах (http://lenprosvet.trworkshop.net/ и http://katrin.trworkshop.net) не работают комментарии. Это не авторские настройки, а техническая проблема и мы работаем над ее устранением. Пожалуйста, сберегите комментрии в своей памяти и в своем сердце. Авторам будет очень приятно ознакомиться с ними, когда мы все починим. Спасибо за понимание!
[Новости ГП] Второй модератор «Английской набережной»
Раздел форума «Английская набережная» обзавелся вторым модератором из числа старожилов «Города переводчиков» — L.B.. Успехов разделу и его модераторам!
[Новости РФ] 379 переводчиков боролись за главный приз бюро переводов «ТрансЕвропа»
Бюро переводов «ТрансЕвропа» подвело итоги конкурса переводчиков. В нем приняли участие 379 специалистов из России, Украины, Беларуси, Молдовы и других стран. Они боролись за главный приз – 30 тыс. рублей. Конкурс бюро «ТрансЕвропа» – один из немногих профессиональных конкурсов перевода, который проводится в России ежегодно. Работы участников оценивают специалисты из ведущих компаний и общественных организаций.
Лучшим переводчиком стал Михаил Колотков – выпускник МГИМО, специализируется на переводе финансовой и юридической документации. Он набрал 58 баллов из 60 возможных. Второе место занял Александр Алексеев с результатом 56 баллов.