Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости РФ] В Екатеринбурге пройдет крупнейшая переводческая конференция Восточной Европы
Место: Екатеринбург, 26-28 сентября 2014 г.

Пресс-релиз. Юбилейная пятая конференция Translation Forum Russia пройдет в Екатеринбурге с 26 по 28 сентября 2014 года. В столице Урала, где в 2010 году состоялся первый Всероссийский форум переводчиков, соберутся ведущие представители переводческой отрасли из России и других стран.
«В последнее время переводческий рынок динамично растет, что не в последнюю очередь связано с проведением в нашей стране международных отраслевых мероприятий. В этом году мы приглашаем переводческое сообщество в Екатеринбург, один из крупнейших городов России, промышленный и научный центр, который активно трансформируется в город конгрессов, выставок и событий, и переводческая отрасль – один из важных участников этого процесса», — отметила Елена Кислова, председатель организационного комитета Translation Forum Russia.
За прошедшие пять лет форум принес отрасли лингвистических услуг ощутимую пользу. Именно на TFR зародилась идея рейтинга переводческих компаний. По результатам форума возникли дискуссионные площадки в социальной сети Facebook и были созданы рабочие группы – такие, как группа "Экспертный совет переводческой отрасли", занимающаяся вопросами взаимодействия между переводчиками и заказчиками. По примеру российской индустрии свою конференцию теперь проводят и украинские коллеги. В преддверии Универсиады и Олимпиады на форуме обсуждались вопросы подготовки спортивных переводчиков и спортивной терминологии. Мы уверены, что на TFR-2014 будут сделаны новые открытия, возникнут новые инициативы и идеи.
В этом году мы традиционно предложим гостям форума насыщенную программу, интересную и полезную для всех участников рынка – поставщиков лингвистических услуг и заказчиков переводов, штатных переводчиков и фрилансеров, преподавателей и студентов ВУЗов и школ перевода, производителей программного обеспечения и оборудования, объединений переводчиков, издательств и многих других. В общей сложности мы планируем собрать более 400 участников.
19 Feb 2014 by eCat-Erina


[На правах рекламы] Translationrating.ru - Исследование рынка переводческих услуг и рейтинг бюро переводов 2014
Уже 50 компаний прислали информацию о себе. Анкетирование на сайте translationrating.ru продолжится до 1 марта, затем будет составлена таблица с сравнением по годовому обороту. Участники получат документ с результатами исследования, страницу компании на сайте и призы от спонсоров проекта.

В 2013 году в проекте участвовали 130 организаций. Тогда в топ-10 вошли: Неотэк, Janus Worldwide, Бюро переводов РОЙД, Логрус, Палекс, Эго Транслейтинг, Трактат, All Correct, AKM West и Интент. Ранжирование производилось на основе голосования за наиболее профессиональные бюро, с бонусными баллами за масштабы бизнеса, использование технологий и сертификацию по отраслевым стандартам.

Заполнить анкету исследования 2014 года можно по ссылке: http://www.translationrating.ru/conditions2013/
15 Feb 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Мастер-класс Линн Виссон в Москве
В связи с приездом Линн Виссон на празднование 10-летия журнала переводчиков «Мосты» пройдут пройдут два мастер-класса:

3 апреля 2014 года, среда, 12.00–14.00
СМИ и социальные сети.
Перевод с листа, специальная лексика, разбор вариантов перевода с русского на английский
Сегодня все большее число людей получает основную информацию из различных СМИ, а общается по электронной почте и через социальные сети. Переводчикам необходимо знать основные термины, используемые в текстах и сообщениях о СМИ, и их правильный перевод на английский.

4 апреля 2014 года, четверг, 12.00–14.00
Виды "бессловесного искусства":
перевод текстов по живописи, музыке, балету.
Перевод с листа, специальная лексика, разбор вариантов перевода с русского на английский
Переводчики уделяют много внимания злободневным экономическим, политическим и юридическим темам, значительно меньше – материалам по культурной тематике. Однако нередко статьи, касающиеся современной литературы, театра и кино представляют не меньшую сложность для перевода. Особенно трудно переводить материалы, касающиеся так называемых бессловесных видов искусства – живописи, музыки, танцев.
Проблемам перевода именно таких материалов будет посвящен данный мастер-классс.

Стоимость каждого мастер-класса 3 000 руб.

Занятия проходят по адресу: Армянский переулок, дом 9/1.
Проезд до ст.м. Китай-город/Чистые пруды/Лубянка.
Запись по телефону (495) 692 28 74, (495) 692 39 70 или по электронной почте.

Участникам выдаётся свидетельство.
15 Feb 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Починили комментарии в новых блогах!
Дорогие коллеги, благодаря скорой помощи Нурлана Ниссина заработали комментарии в новых блогах, и вы наконец-то можете поделиться своими эмоциями и впечатлениями с их авторами.
Добро пожаловать новым авторам: Katrin, которая в настоящее время вещает с Олимпийских игр (http://katrin.trworkshop.net), и e-Lena, которая с первых слов заинтриговала русскоязычным кулинарным путеводителем «Игры престолов» (http://lenprosvet.trworkshop.net/).
11 Feb 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Проблема комментирования в новых блогах
Уважаемые коллеги! По неизвестным техническим причинам в двух новых блогах (http://lenprosvet.trworkshop.net/ и http://katrin.trworkshop.net) не работают комментарии. Это не авторские настройки, а техническая проблема и мы работаем над ее устранением.
Пожалуйста, сберегите комментрии в своей памяти и в своем сердце. Авторам будет очень приятно ознакомиться с ними, когда мы все починим. Спасибо за понимание!
11 Feb 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Новые статьи в «Энциклопедии переводчика»
1. Транскрипция, транслитерация и практическая транскрипция как методы передачи имён собственных

2. Таблица транслитерации кириллицы (для русского алфавита)
09 Feb 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Второй модератор «Английской набережной»
Раздел форума «Английская набережная» обзавелся вторым модератором из числа старожилов «Города переводчиков» — L.B..
Успехов разделу и его модераторам!
09 Feb 2014 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Next >>










ЖГ