Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости РФ] Вниманию опытных и начинающих синхронистов!
Организационный комитет Translation Forum Russia объявляет пятый набор синхронистов в международную команду, оказывающую лингвистическую поддержку мероприятия. Ждем заявок от студентов старших курсов лингвистических факультетов, выпускников школ конференц-перевода, практикующих переводчиков с опытом синхрона или с ощущением “Yes, I can!” От вас требуется готовность работать, доброжелательно относиться к критике, перенимать или передавать опыт, немного авантюризма и много любопытства. Что касается нас, то мы оплатим нашим лингвистическим партнерам участие в форуме, накормим их обедом, подарим приглашение на гала-вечер. На этапе подготовки нам будет помогать наш традиционный координатор команды синхронистов Елена Чудновская. Она проведет тестирование кандидатов, объяснит, как набрать нужную для работы форму, даст советы по самостоятельной подготовке и проведет вводный инструктаж перед TFR. Во время мероприятия обещаем поддержку, конструктивную критику и дополнительный апельсиновый сок за вредность. Работу в течение всех трех дней с утра до вечера обещаем только тем, кто сам попросит. Остальные смогут совмещать ее с посещением желаемых лекций, семинаров и круглых столов. Все наши помощники получат благодарственные письма/сертификаты с указанием количества отработанных часов (это полезно тем, кто планирует сдавать экзамены в переводческих ассоциациях, участвовать в волонтерском движении и работать в международных организациях). Незабываемый опыт и ощущение праздника гарантируем. Это еще не всё от нас, но об остальном пока молчим. Присылайте вопросы, заявки и предложения на следующий адрес: elena.chudnovskaya@gmail.com

P.S. С 25 июля по 7 августа Е. Чудновская будет в отъезде, и на все вопросы сможет ответить Александр Осинцев на страничке TFR в Фейсбуке. До 7 августа просьба писать по адресу alex@perevodural.ru
23 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Не работает раздача заголовков для Twitter и Facebook
Все, автоматическую раздачу совсем прикрыли. Теперь о жизни и настроениях «Города переводчиков— можно узнать лишь пробежавшись по его улочкам. Добро пожаловать! :)
23 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Переводческий семинар Гете-Института в Красноярске под руководством Ирины Алексеевой и Розмари Тице
В рамках Года немецкого языка и литературы в России 2014/2015 Гете-Институт объявляет конкурс на участие в семинаре для молодых переводчиков художественной литературы с немецкого языка под руководством Ирины Сергеевны Алексеевой и Розмари Тице.
К участию в конкурсе приглашаются германисты, студенты, аспиранты, преподаватели, проживающие в регионах Сибири и имеющие опыт художественного перевода с немецкого языка (в рамках занятий в ВУЗе; участие в переводческих семинарах Гете-Института). Наличие опубликованных переводов не является обязательным условием.

На конкурс необходимо предоставить:
- Перевод отрывка ранее неопубликованного немецкоязычного текста (только проза), объемом 7-8 страниц, 30 строк по 60 знаков на странице
- Краткую автобиографию (резюме) на русском или немецком языках
- Мотивационное письмо на немецком языке

Семинар состоится в Красноярске с 29 ноября по 6 декабря 2014 г. Работа на семинаре будет проходить на основе обсуждения присланных на конкурс переводов художественных текстов.
При необходимости организаторы готовы помочь в выборе фрагмента для перевода.
Документы на конкурс просьба присылать в электронном виде Антонине Герштейн (Гете-Институт в Москве) по адресу:
antonina.gerstein@moskau.goethe.org
Последний срок подачи заявок – 30 сентября 2014 года.
Иногородним участникам семинара оплачивается проживание в Красноярске (двухместное размещение). По договоренности с Гете-Институтом возможна частичная оплата проезда в Красноярск.
14 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Прием заявок на выступление на TFR-2014 в Екатеринбурге
Рабочая программа, как обычно, будет разбита на четыре потока. В нее войдут темы, представляющие интерес для всех категорий наших участников: фрилансеров и бюро переводов, преподавателей перевода и разработчиков ПО, а также наиболее востребованные сегодняшними и завтрашними заказчиками виды перевода.

Заполнить заявку: Tconference.ru
07 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Регистрация на TFR-2014 с существенной скидкой до 29 августа
Регистрация на Translation Forum Russia продолжается. До 29 августа вы можете зарегистрироваться с существенной скидкой.

Зарегистрироваться: Tconference.ru
07 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Бюро переводов «Окей» принимает участие в программе поддержки беженцев из Украины
Поддерживая инициативу Нотариальной палаты Самарской области и Департамента социальной поддержки и защиты населения Администрации городского округа Самара, с 1 июля 2014 года бюро переводов «Окей» бесплатно предоставляет услуги по переводу личных документов, необходимых для оформления гражданства Российской Федерации, таких как паспорт, свидетельство о заключении брака, свидетельство о расторжении брака, свидетельство о рождении/усыновлении, смене имени, документов об образовании (аттестат о среднем образовании, диплом о высшем/среднем профессиональном образовании).
По всем вопросам вы можете обращаться по телефону: 8 800 333 12 47 (звонок бесплатный).
Источник: Allcorrect.ru
07 Jul 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] II Международная конференция «Лингвистические права глухих»
Конференция прошла в Москве 20-22 мая 2014 г. Сайт конференции: http://deaflinguisticconference2014.voginfo.ru

В России около двухсот тысяч человек, которые общаются на языке жестов. С 2013 года жестовый язык официально признан в нашей стране языком общения при наличии нарушения слуха. Но так как нововведение начало действовать не так давно, многое еще предстоит сделать. Специалисты из Всероссийского общества глухих говорили о необходимости в каждом регионе создавать диспетчерские центры для неслышащих, чтобы человек мог вызвать скорую помощь или другую экстренную службы. Также нужно предоставлять услуги сурдопереводчика в школах, университетах.

«Так как у нас армия в области сурдоперевода маленькая, нужно, чтобы все преподаватели знали азы жестового языка и помогли ребенку в получении качественного образования, - отмечает президент Всероссийского общества глухих Валерий Рухледев.

Важно, чтобы у людей, имеющих проблемы со слухом, была возможность и в Интернете обратиться за помощью. Оформить документы, записаться на прием, или пройти собеседование. И самый главный вопрос, которые обсудили сегодня, – подготовка преподавателей и переводчиков – на базе трех вузов она уже ведется.

«Нужно готовить переводчиков, которые были бы высокого класса, нужно сделать так, чтобы они помогали людям с проблемами слуха, и учиться, и работать, и защищать свои права, скажем, в судах и во многих- многих других местах, где равные права имеются все люди и, стало быть, у них должны быть равные возможности», - убежден директор Инфоцентра ООН в Москве Александр Горелик.

После завершения конференции члены всероссийского общества глухих обратятся к Общественной Палате с просьбой поддержать развитие жестового языка в России.

Источник: tvkultura.ru
23 May 2014 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 Next >>










ЖГ