Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости РФ] II Международная конференция «Лингвистические права глухих»
Конференция прошла в Москве 20-22 мая 2014 г. Сайт конференции: http://deaflinguisticconference2014.voginfo.ru

В России около двухсот тысяч человек, которые общаются на языке жестов. С 2013 года жестовый язык официально признан в нашей стране языком общения при наличии нарушения слуха. Но так как нововведение начало действовать не так давно, многое еще предстоит сделать. Специалисты из Всероссийского общества глухих говорили о необходимости в каждом регионе создавать диспетчерские центры для неслышащих, чтобы человек мог вызвать скорую помощь или другую экстренную службы. Также нужно предоставлять услуги сурдопереводчика в школах, университетах.

«Так как у нас армия в области сурдоперевода маленькая, нужно, чтобы все преподаватели знали азы жестового языка и помогли ребенку в получении качественного образования, - отмечает президент Всероссийского общества глухих Валерий Рухледев.

Важно, чтобы у людей, имеющих проблемы со слухом, была возможность и в Интернете обратиться за помощью. Оформить документы, записаться на прием, или пройти собеседование. И самый главный вопрос, которые обсудили сегодня, – подготовка преподавателей и переводчиков – на базе трех вузов она уже ведется.

«Нужно готовить переводчиков, которые были бы высокого класса, нужно сделать так, чтобы они помогали людям с проблемами слуха, и учиться, и работать, и защищать свои права, скажем, в судах и во многих- многих других местах, где равные права имеются все люди и, стало быть, у них должны быть равные возможности», - убежден директор Инфоцентра ООН в Москве Александр Горелик.

После завершения конференции члены всероссийского общества глухих обратятся к Общественной Палате с просьбой поддержать развитие жестового языка в России.

Источник: tvkultura.ru
23 May 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] 21 мая — День военного переводчика
21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА „Военный переводчик“».

С праздником, дорогие военные переводчики! Мы мало что знаем о вашей работе, но понимаем, что она существенно отличается от работы простого переводчика.

Тема о военных переводчиках на нашем форуме: ЗДЕСЬ.
21 May 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Итоги "Конкурса историй, связанных с военной деятельностью" приуроченный ко Дню военного переводчика, который отмечают 21 мая
Агентством переводов ООО АП "Перевод.РУ" 1 апреля 2014 года был запущен "Конкурс историй, связанных с военной деятельностью" приуроченный ко Дню военного переводчика, который отмечают 21 мая.

В результате высокой активности участников и голосующих Конкурс было решено продлить до 15 мая 2014 года.

Победители конкурса:

1 место - Морозов Евгений Львович "Но что-то сродни авианосцу есть…" (средний балл - 4,93).
2 место - Полуэктов Евгений Николаевич "КАПИТАН САДКО" (средний балл - 4,92).
3 место - Шелыгин Виктор Геннадьевич "Бадабукра" (средний балл - 4,91).

Приз читательских симпатий:

Мустафин Равиль "ТОБРУК" (средний балл - 4,88).
Лузан Сергей "И В СУДАНЕ ЛЮДИ ЖИВУТ …" (средний балл - 4,86).
Якушев Виктор "Я - военный переводчик" (средний балл - 4,84).
Шавердов Александр "Королевская кровь" (средний балл - 4,83).

С текстами можно ознакомиться на сайте организатора конкурса: perewod.ru.
20 May 2014 by eCat-Erina



[Некролог] В Москве скончался переводчик Хрущева Виктор Суходрев
В столице в возрасте 82 лет умер известный переводчик Виктор Суходрев. Об этом сообщил его сын Александр Липницкий. Суходрев лично переводил речи Никиты Хрущева, Леонида Брежнева, успел поработать с Михаилом Горбачевым и Алексеем Косыгиным.

Как только ни именовали его журналисты: "зубр перевода", "генеральный толмач", "английский голос советских вождей", однако сам Виктор Михайлович предпочитал называть себя сдержанно и со вкусом "человеком посередине" - по долгу службы он был обязан находиться не далее чем в метре от руководителя некогда великой страны, и потому постоянно попадал в объективы телекамер.

Более 30 лет он отдал работе с первыми лицами страны и, как говорили коллеги Виктора Михайловича, в его переводе все советские руководители звучали гораздо образованнее, благороднее, а порой и умнее.

Источник: lifenews.ru
16 May 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Рассылка для авторов блогов
Дорогие авторы блогов, на базе форума создана группа авторов блогов, позволяющая делать массовую рассылку (технические вопросы, обновления скрипта, появление новых функций) только для авторов блогов в ГП. Существует вероятность, что часть писем из первой рассылки могла попасть в спамоловку. Проверьте, пожалуйста!
05 May 2014 by eCat-Erina



[Новости ГП] Финансовая поддержка «Города переводчиков»
На главной странице сайта, внизу, размещен код кошелька в системе Яндекс.Деньги, позволяющий перечислять средства в том числе картами Visa/Mastercard.

Баннер, ведущий на страницу с реквизитами платежных систем, показал низкую эффективность. Во время давних обсуждений многие выражали пожелание о том, чтобы появилась возможность перечислять с карты. Теперь она есть. :)

Рекомендуемый взнос 200 рублей, но по желанию вы можете изменить сумму самостоятельно.
05 May 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] VII Летняя школа перевода СПР
VII Летняя школа перевода, проводимая Союзом переводчиков России, пройдет с 15 по 20 июля 2014 года в г. Пушкине (25 км от Санкт-Петербурга) на базе Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина.

В качестве модераторов семинаров и круглых столов ЛШП выступят руководители Высших школ перевода И. Алексеева (Санкт-Петербург), Н.Гарбовский (Москва), О. Егорова (Астрахань),
известные теоретики и практики синхронного перевода И. Зубанова (МГЛУ), М.Загот (МГЛУ), Т. Бодрова (Париж, ESIT), правовед А. Лукьянова и другие.

В работе Школы примут участие руководители СПР, отделений Союза из Москвы, Санкт-Петербурга, Астрахани, Нижнего Новгорода, Екатеринбурга, Омска, Челябинска и др.
Участники получат спецвыпуск журнала «Мир перевода».

На базе Санкт-Петербургской Высшей школы перевода (директор - Ирина Алексеева) будут проведены мастер-классы.

Для участия в Летней школе перевода необходимо направить заявку (форма заявки по ссылке ниже) на адрес Вадима Витальевича Сдобникова artist232@rambler.ru.
Оргвзносы (1500 р. для членов СПР, 3000 р. для остальных) вносятся при регистрации.
Подробнее: translators-union.ru
23 Apr 2014 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next >>










ЖГ