Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Новости РФ] «Эшколот» в декабре: искусство перевода, акварель и берлинское кабаре
Выберу только переводческую программу:
11 декабря (ЧТ), 15.30 Онлайн Отвага и свобода переводчика
В рамках Фестиваля медленного чтения «Междуречие: искусство перевода от Септуагинты до Google Translate». Лекция поэта, филолога и переводчика Ольги Седаковой. Адрес трансляции: http://eshkolot.ru/event/39897
14 декабря (ВС), 14.30 Онлайн Искусство перевода в эпоху Google Translate
В рамках Фестиваля медленного чтения «Междуречие: искусство перевода от Септуагинты до Google Translate». Лекция руководителя группы семантического анализа компании ABBYY Анатолия Старостина. Адрес трансляции: http://eshkolot.ru/event/39899
Вход на все события бесплатный, знание иврита не обязательно, необходима онлайн-регистрация.
[Новости Германии] Гранты Litrix.de 2014 года для поддержки переводов современной немецкой литературы
Одна из ключевых задач проекта Litrix.de – дать краткое и наглядное представление о ситуации на немецкоязычном книжном рынке, чтобы облегчить заинтересованным читателям и Интернет-пользователям из-за рубежа доступ к наиболее интересным новинкам.
Вторым центральным направлением деятельности Litrix.de является предоставление грантов на перевод.
Финансовая поддержка предоставляется издательствам, публикующим книги на профильном на данный момент языке (профильный язык сайта меняется раз в два года). Выделение подобных специальных грантов призвано дополнить существующую программу Немецкого культурного центра им. Гёте по поддержке переводов в тех регионах, в которых наиболее важно налаживание межкультурного диалога.
Высококвалифицированное, независимое компетентное жюри ежегодно отбирает примерно 30 книг в номинациях «художественная литература», «научно-популярная литература», а также «литература для детей и юношества». В свою очередь, экспертное жюри целевого региона, состоящее из трех человек, отбирает из новинок, предложенных немецким жюри, те книги, которые представляются наиболее подходящими для перевода на профильный язык.
В 2012- 2014 годах профильным языком Litrix.de является русский.
Подать заявку на финансирование перевода в рамках актуального профильного направления – русский язык - можно до конца декабря 2014 года.
Полная информация о грантовой программе представлена на сайте Litrix.de.
[Новости РФ] 6-я Российско-итальянская литературная премия для молодых авторов и переводчиков «Радуга»
Начинается прием заявок на соискание 6-й ежегодной Российско-итальянской литературной премии для молодых авторов и переводчиков «Радуга».
Премия «Радуга», учрежденная в 2010 году Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию», проводится при поддержке Банка Интеза и ряда государственных и коммерческих организаций. Целью премии является поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.
В конкурсе могут принять участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. Жюри конкурса составляют видные деятели российской и итальянской литературы. Размер премии в номинации «Молодой автор» – 5000,00 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500,00 евро.